Beware so-called "faux amis", French words that sound English but mean something very different to what you might think
Given the large number of francophones in Luxembourg, you’re bound to hear some confusing English-sounding words said in a French accent. Be warned, the meaning might not be what you think.
You want to play babyfoot?
Not to be confused with the romantic, under the table touching of feet, babyfoot is table football. It’s possible you’ll hear this if you’re working in a trendy startup in Lux. Not to be confused with footing, which is jogging.
Would you like a brushing?
Not, as you might expect, a question you’d hear at the dentist. A brushing is a blow-dry, something that a hairdresser might ask when you book an appointment. If you say yes, they will almost certainly also ask if you want a shampooing (shampoo).
Working on the black
If you find yourself in the dark over this one, don’t fret. In French, working on the black means doing informal work, the wages for which are not declared.
Time for a shooting!
Before calling the police and running for cover, a shooting is a photo shoot. Your employer might suggest taking a photo of you for their website. Or, if you’re lucky, you might get photographed for Delano magazine. Before you say yes, maybe consider a relooking. This is essentially a makeover.
I have a dressing
If a colleague tells you they have a dressing, they’re probably not talking about a plaster on a wound. A dressing is a walk-in wardrobe. It’s more common than you might think. Speaking of clothing, you might want to take your dry clean items to a pressing from time to time.
I must look at my planning
Before booking that all important appointment, don’t forget to check your planning, or diary.
This article was originally published in the Delano 2020-2021 Expat Guide